cuachcalli.

Headword: 
cuachcalli.
Principal English Translation: 

a canopy; an awning; a canopy over a bed; an adornment; or, a tent made of waxed cloth (see Molina)

Orthographic Variants: 
quachcalli, cachcalli
Alonso de Molina: 

quachcalli. pauellon, cielo de cama, paramento, o tienda de mantas enceradas.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 84r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

CUĀCHCAL-LI canopy, awning / pabellón, cielo de cama, paramento, o tienda de mantas enceradas (M) [(1)Cf.92v]. See CUĀCH-TLI, CAL-LI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 56.

Attestations from sources in English: 

ytzintla quimocallaquillique cachcalli motenehua palio, yancuic. cenca tlaçotli = They had him [a friar] enter under a cloth covering called a canopy, new and very expensive.
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 186–187.

Rey Don Felipe Tercero moyetztica españa. aocmo yuh mochihuaz. yn omoteneuhque ciudad tlaca Regidores. aocmo yuh quinnamiquizque cuachcaltica in ihcuac ynic huallacizque yancuicã mexico arҫobisposme. ca quinmoquixtililiaya. auh ca ҫa yehuantin ynneyxcahuilnemac yez. yn tlahtoque yn Visurreyes = the king don Felipe III who is in Spain no longer wants it to be that way, that it will be done no more; the said cabildo members, the regidores, will no longer greet new archbishops of Mexico with a canopy when they get here, he took [that privilege] away from them. It will be the exclusive right of the rulers the viceroys (central Mexico, 1613)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 262–3.

Attestations from sources in Spanish: 

sala de cauildo quitlalique çetetl cama quachcalo huel mahuiztic mochi purtado huel cetzotlaqui = En la sala de cabildo colocaron una cama con cielo de mantas muy hermoso, todo con bordado muy elaborado (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 370–371.

See also: