chicken, rooster (see Karttunen)
Yn huacaxnacatl quiqua çan no yehuatl mocuepaz. Yn pitzonacatl quiqua çan no yehuatl mocuepaz. Yn ychcanacatl quiqua çan no yehuatl mocuepaz yhuan yn ichcaayatl
quiquemi. Yn quanaca q’[ui]qua ça[n] no yehuatl mocuepaz. (Anales de Juan Bautista [ADJB], f. 8r–8v) = those who eat the meat of cows will become cows. Those who eat the meat of pigs will become pigs. Those who eat lamb shall turn into lambs, and likewise those who wear woolen cloaks. Those who eat chicken will become that.”
ontetl quanacame ii ts. = two chickens, 2 tomines (i.e. each chicken was worth 1 real) (Tulancingo, 1567)
onteme guacanacame [sic] = two chickens (Culhuacan, 1580)
chiconteme totolme quanacame onamacazque = they are to sell seven hens [turkeys and/or chickens] (Culhuacan, 1581)
Inimequez nahualtin tlanonotzalo quemen mocuepa quemanian de yolcatl, de chichi, de miztli, de cuanaca, o nozo mocuepa in texcaltin. = Cuentan que estos nahuales a veces se vuelven animales--perros, gatos, gallinas--o se vuelven peñascos. (s. XX, Milpa Alta)