cuauhacalli.

Headword: 
cuauhacalli.
Principal English Translation: 

a container or a measure; the equivalent of half of a fanega, a measure introduced by Spaniards used for measuring grains such as wheat and maize (see Molina)

Orthographic Variants: 
cen quauhacalli, quauacalli, quauacali, quauhacalli
Alonso de Molina: 

quauhacalli. media hanega, para medir, o canal demadera.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 86r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

cen quauhacalli. media hanega, medida.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 17v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

quauacalli. media hanega, medida para medir trigo, o mayz. &c
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 86r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Both a specific unit, often considered equivalent to half a fanega, and a general term meaning container or measure.
The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545–1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 38.

This measure may appear on the Oztoticpac Lands Map as the amount of grain that a certain parcel (of a specified size) in Tollancinco could produce.
See Víctor M. Castillo F., "Unidades nahuas de medida," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 195–223, see p. 206, fig. 4. Castillo uses "cuauhacalli."

Attestations from sources in Spanish: 

ontetl huexolotl yoan tlaoli 3 quauacali = dos guejolotes y la tierra tres palos [sic pro: tres huacales de maíz]
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Santa Bárbara, Tamasolco, Ocotelulco, Tlaxcala), 310–311.