Guatemala
niman onechtlatolti quitua catli amatl ohualla cuauhtemalla = Then he interrogated me, saying "What of the letter that came from Guatemala?" (Soconusco, 1565)
ompa yn vaxcac yn tequanteopec in quauhtemalla ça ce yn ya ic nica nueva españa in tepeuhque in teyaochiuhque = there at Oaxaca and Tehuantepec and Guatemala, (we were) the only ones who went along while they conquered and made war here in New Spain (Huejotzingo, 1560)
quitoa. Oniuia in Caxtillan, anozo Quauhtemallan, anozo quitoa: Nalcalde onicatca: zan ye amo nelli, zan quiztlacati: ic ommitoa. Quin in nicoyotl: ma ica niquitta = he says: "I went to Castile," or, "I went to Guatemala." Or, he says: "I was mayor." But this is not true, he is just lying. For this reason, they say: When I am a coyote, I shall see.
gaspar tlallotlac tequitlato quauhtamalli auh amo ypā tlatohua tlayoltemalli ximilli = Gaspar Tlayllotlac, tequitlato of Quauhtamalla [Guatemala]. He did not take care of the tlayoltemalli and ximilli there. (Tepoztlan, n.d.)