Cuauhtemallan.

Headword: 
Cuauhtemallan.
Principal English Translation: 

Guatemala

Orthographic Variants: 
cuautemalla, quauhtemalan, quauhtemalla, Quauhtemallan
Attestations from sources in English: 

niman onechtlatolti quitua catli amatl ohualla cuauhtemalla = Then he interrogated me, saying "What of the letter that came from Guatemala?" (Soconusco, 1565)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 30, 190–191.

ompa yn vaxcac yn tequanteopec in quauhtemalla ça ce yn ya ic nica nueva españa in tepeuhque in teyaochiuhque = there at Oaxaca and Tehuantepec and Guatemala, (we were) the only ones who went along while they conquered and made war here in New Spain (Huejotzingo, 1560)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 29, 182–183.

quitoa. Oniuia in Caxtillan, anozo Quauhtemallan, anozo quitoa: Nalcalde onicatca: zan ye amo nelli, zan quiztlacati: ic ommitoa. Quin in nicoyotl: ma ica niquitta = he says: "I went to Castile," or, "I went to Guatemala." Or, he says: "I was mayor." But this is not true, he is just lying. For this reason, they say: When I am a coyote, I shall see.
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 120–121.

gaspar tlallotlac tequitlato quauhtamalli auh amo ypā tlatohua tlayoltemalli ximilli = Gaspar Tlayllotlac, tequitlato of Quauhtamalla [Guatemala]. He did not take care of the tlayoltemalli and ximilli there. (Tepoztlan, n.d.)
Robert Haskett and Stephanie Wood, translation of an unpublished manuscript, Archivo General de la Nación, México, Hospital de Jesús, Leg. 210, exp. 71.]