(a loanword from Spanish)
the devil
(a loanword from Spanish)
techmomaquixtiliz in inhuicpa in toyaohuan in diablome = save us from our enemies the devils (central Mexico, early seventeenth century)
in isquichtin omicqz mamalti moch onneaquilo in imeuayo. oncan mocenquistia i yopihco in diablo itualco. = Of each captive who died, their skins were all worn. Then they assembled at Yopico, in the courtyard of the devil. (central Mexico, sixteenth century)
Injc vntetl tetzaujtl muchiuh, njcan mexico, çan monomauj in tlatlac cuetlan, aiac ma qujtlecauj çan monoma tlecauj, in jcal diablo vitzilobuchtli = The second omen came to pass here in Mexico. Of its own accord, fire broke out and burned fiercely in the house of the devil Uitzilopochtli. (central Mexico, sixteenth century)
ce tecolotl yn diablo = devil
niman quimictico yn diablosme auh nima ynfiernos oquihuicaque yn diablosme = Then the devils came to kill him; right away they took him to hell. (central Mexico, sixteenth century)
yn teyxcuepanime yn diablosme yn intlayacacahuan yn yztlacati yn titiçi = enchanters, devils and their leaders, those who lie, the fortune-telling medical practitioners (central Mexico, 1552)
auh oncan quinnotz in diablo quimilhui = And there [at the prophesied place of the eagle on the cactus] the devil spoke to them. (central Mexico, early seventeenth century)
ca huell oncan quincenquixti. quintecpan. quinpouh yn ixquichtin tlatlacatecollo. in yehuatl. yn huitzilopochtli. ca yehica ynteyacancauh ymachcauh yn diablosme = Right there Huitzilopochtli assembled, arranged, and counted all the devils. For he was the leader, the chief, of the devils. (central Mexico, early seventeenth century)
In ixquich in imixiptlavan, in impatilloan in diablome, ie no ceppa quincecencauhque, quintlaquentique = Again they ornamented and clothed all the images and representations of the devils. (Mexico City, sixteenth century)
incozqui diablome = the necklaces of the devils (Mexico City, sixteenth century)
ical diablo vitzilobuchtli = the house of the devil Huitzilopochtli (central Mexico, sixteenth century)
ca ypilhuan diablo (Jalostotitlan, Jalisco, 1611)
vmpevaya inetotiloya in jchã diablo = there began the dancing in the temple of the devil (central Mexico, sixteenth century)
yntlacamo melavac tiquitoz diablo mitzuicaz mictlan = si no dices la verdad el diablo te llevara al infierno (Tlaxcala, 1562)
Cenca yohuatçinco tlauiz calpan, ompa yxtlaauacan onechmonextili in Diablo, yuhqui yn tlatoani mochichiuhticatca, yn iuh mochichiuayah tlatoque ye uecauh yn iquac mahceuaya = Muy de noche, al encender una vela encima de las casa, allá en un sitio desierto se me apareció el Diablo; como el rey se presentó engalanado, así iban engalanados los señores en los tiempos antiguos cuando iban a bailar (centro de México, s. XVI)
Nopilhuane: amo tlapoalli yn ic teyztlacauiya yn Diablo = ¡Oh hijos míos! No hay cuenta de cómo engaña el Diablo a alguien (centro de México, s. XVI)
yn tlacamo melavac tiquitoz diablo mitzuicaz = si no dices la verdad el diablo te llevara (Tlaxcala, 1562)
quin oncan quihualantiquizque in Diablo tetzahuitl Huitzilopochtli in huallaque ce cihuatl itoca Chimalma ompaqui hualhuicaque in Aztlan Chicocca hualquiztiaque inic hualnenenque. = después salieron de allá para acá asiendo al "diablo Tetzahuitl Huitzilopochtli"; cuando vinieron, trajeron de Aztlan Chicoccan a una mujer llamada Chimalma, cuando salieron y caminaron hacia aquí. [después de allá hacia acá salieron tomando al "diablo Tetzahuitl Huitzilopochtli"; cuando vinieron, de allá trajeron una mujer de nombre Chimalma, cuando vinieron a salir Aztlan Chicoccan, cuando caminaron hacia acá.] (centro de Mexico, s. XVII)