Egipto.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
Egipto.
Principal English Translation: 

Egypt, the place name

(central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 154–155.

Attestations from sources in English: 

ca monequi yn ompa timohuicaz in Egipto . . . ye timohuicatiuh in ompa Egipto . . . Auh inic vmpa in Egipt. = it was necessary that you go to Egypt . . . you were going there to Egypt . . . And when you went to arrive in Egypt (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 154–155.

yn onpa Egipto = there in Egypt (late sixteenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 91.

Centlamantli acuetzpali muchiua yn vmpa Egipto, atlan nemi cenca temamauhti yn itlachieliz vel yuhquin tzitzimitl, itoca cocodrillo, yuhquin cuetzpali yc mamaye, auh cenca veytemahmauhti yn ixincayo. Quilmach ceppa cani monamicque coyotl, yhuan ynyn acuetzpali motlatzouilique ytechpa yn intlacamecayo. = The crocodile is an animal from Egypt, frightful in appearance, and monstrous, like a lizard, its skin is frightening with wrinkles and scales, it is huge and misshapen. They say that on one occasion a context took place between this creature and a fox about the nobility and their ancestral line....(sixteenth century, central Mexico)
Aesop in Mexico: A 16th Century Aztec Version of Aesop's Fables; text with German and English translation, eds. Gerdt Kutscher, Gordon Brotherston, Günter Vollmer (Berlin: Gebr. Mann, 1987), 68.