Principal English Translation:
1) a type of snake, such as a constrictor or a pit viper (see Karttunen)
2) a tornado or a whirlwind (literally, wind-serpent) (see Karttunen and attestations)
Attestations from sources in English:
tlatecihuiloc yuā quisaco ỹ eccacohuatl = it hailed and there were tornadoes
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 174–175.
omochiuh chicahuac quiahuitl yhuan tesihuitl yca ehecacoatl = there was a great rainstorm with hail and a whirlwind.
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 144–145.
Rey ypantera macoc = he was given the banner of the king [to parade about with]
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 174–175.