escopeta.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
escopeta.
Principal English Translation: 

a shotgun
(a loanword from Spanish)

Orthographic Variants: 
escobeta
Attestations from sources in Spanish: 

yhuan ce escobeta = y también una escobeta
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 242–243.

Martes yc castolloce mani metztli julio de 1566 años yquac anoque in marques don M[art]in Cortes, don Luis Cortes, don Luis de Castilla, Bernardi[n]o de Puganegra, Alonso Davilla, Gilli Gonçaliz Davilla auh ynic anoque[ue] yaoiotl quitohuaya auh corte q'[ui]tlatlalique auh yn iquac ohanoque nima[n] moteten escopeta in tecpan ythualco callitic yhua[n] yaotlapixque españoles moyaochichiuhque moch armas commaquique // auh nohuiyan q'[ui]nçacato yn alcalde mayoresme yn altepetl ypan tlapiaya juramento q'[ui]nchihuilique yn aço quimati yhua[n] nohuiyan q'[ui]nçacato yn españolesme in Çacatla[n] in Michvaca[n] in Pa[n]co in Huaxyacac yn aço q'[ui]mati yhua[n] clerigome yn anoque auh in arçob[is]po no yaopialoya yvan in tlatoque oydoresme moch pialoya // auh aocac huel o[n]calaquiya tecpan yhua[n] aoc [Tachado: ac moteilhuia] mo neteylhuiloya yc motzauhc yn Audi[enci]a Real. = Martes a 16 días del mes de julio de 1566 años, entonces fueron tomados presos el marqués don Martín Cortés, don Luis Cortés, don Luis de Castilla, Bernardino de Bocanegra, Alonso Dávila y Gil Dávila, fueron presos porque hablaban de guerra, fueron puestos en la Corte. Y cuando fueron tomados presos luego se reunieron escopetas en el palacio [tecpan], en el patio central del edificio, y se prepararon guardias militares de españoles, todos se armaron. Y fueron a traer a pueblos. Les tomaron juramento sobre si tal vez sabían algo. Y fueron a traer a los españoles de Zacatlan, Michoacan, Pánuco y Huaxyacac por si sabían algo, además tomaron presos a los clérigos. Y el arzobispo también era vigilado militarmente, junto con los señores [tlatoque] oidores, todos eran vigilados. Y nadie podía entrar al palacio y nadie ponía demandas ya que se cerró la Audiencia Real. (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 148–149.

auh yn escopeta yc q'[ui]namicque nahuintin y[n] micque omentin timacehualtin ce español yhua[n] ce tliltic yc nahuintin in micque auh y[n] tlatohuani hacico ytoca don Caston de Peralta marques de Farces conde de Sanct Esteva[n] mayordomo mayores etc. = Y por las escopetas con las que lo recibieron murieron cuatro, dos de nosotros los macehuales, un español y un negro, cuatro fueron los que murieron. Y el señor que llegó se llama don Gastón de Peralta, marqués de Falces, conde de San Esteban, mayordomo mayor, etc. (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (México: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 152–153.

Nima[n] moteten escopeta in tecpan ythualco callitic = luego se reunieron escopetas en el palacio [tecpan], en el patio central del edificio (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 148.