(a loanword from Spanish)
Principal English Translation:
Lockhart’s Nahuatl as Written:
preposition, adverb. until, as far as, even. Sp. possibly hāstah. James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 217.
Attestations from sources in English:
auh ypan yey ora asta ypan nahui ora teotlac oquiauhticaya = and from three to four o'clock it rained (Puebla, 1675–1699) James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 206. amo technotzazque asta tictlamizque toteyopan = that they not summon us until we finish our church (San Martín Hidalgo, Jalisco, 1653) Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 28, 174–175. oquimohuiquili yn onpa mexico asta oc omotlatitlanili caxtillan (Puebla, circa 1680–1700) Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 9.
Attestations from sources in Spanish:
asta tu tambien tehual tias = hasta tú también puedes ir (s. XX) Fernando Horcasitas, "La Danza de los Tecuanes," Estudios de Cultura Náhuatl 14 (1980), 239–286, ver pp. 264, 268–269.
Asta capa çacatla = hasta donde está Zacatlan; Asta ypan otli tlamis = hasa donde termina el camino (Santiago Cuauhtlalpan, 1760) Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, Javier Eduardo Ramírez López (ed.), (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 216. Traducción de estas frases por Stephanie Wood.