Huemac.

Headword: 
Huemac.
Principal English Translation: 

a Toltec ruler, 994–1070 C.E.; Torquemada says he was a contemporary of Quetzalcoatl (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 17 and see note 2.

a child ("enfant terrible") taken in by the Tolteca-Chichimeca people in Tollan, who eventually demanded "not only service but also women" (especially virgins with large buttocks) from the Nonoalca, who would end up killing him and fleeing Tollan
Dana Leibsohn, Script and Glyph: Pre-Hispanic History, Colonial Bookmaking and the Historia Tolteca-Chichimeca (Washington D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, 2009), 29–31.

Orthographic Variants: 
Uemac
Attestations from sources in English: 

Injc chiquacẽ capitulo, itechpa tlatoa in quenjn qualanque tulteca, in ipampa in inenamictiliz in Vemac ichpuch. Yoan oc centlamãtli tetzavitl in quichjuh titlacaoan = Sixth Chapter, which telleth how the Toltecs were angered because of the marriage of the daughter of Uemac; and of another work of sorcery which Titlacauan wrought (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 19.

auh in iehoatl injchpoch in Vemac oallachix in tianquizco, qujoalittac in tovenio tlapilotica. auh in oqujttac niman calac in calitic, njman ie ic mococooa, teponacivi, popoҫaoa, iuhqujn qujmotolinj in jtotouh in tovenio = And this daughter of Uemac looked out into the market place and saw the stranger with [virile member] hanging [uncovered]. And when she had seen him, she went into the house. Thereupon she sickened; she became tense and inflamed [because of] her desire of the stranger's member (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 17.

Attestations from sources in Spanish: 

C 2 calli xiuitl yn ipan y ya monetecheua yn ya mochallania y ya quineyxnamictia yn itoca memac = En el año 2 calli y tienen fricciones, y se enemistan; el llamado Memac [sic] los hace pelear. [Parece que la intención es Uemac/Huemac.](Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 133.

auh yn iquac oquicac yn uemac yn ya motlaceceuilia yn tolteca yuan yn nonoualca auh niman yaa ic choloua yn memac Auh niman ya quiualtoca yn nonouallca quimintiuitze quitzatzilliiuitze coyouitiuitze = Y cuando Uemac se enteró de que ya se ponían de acuerdo los tolteca y los nonoualca, lueo huye Uemac. Y luego ya lo persiguen los nonoualca. Lo vienen flechando. Le vienen gritando, vienen gritando como coyotes. (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 135.

auh yn iquac omiqui yn uemac niman ya yc yaui yn tollan yn nonouallca yn xelhuan yn ueuetzin yn icxicouatl yn quetzalteueyac = Y cuando murió Uemac luego ya se van a Tollan los nonoualca Xelhuan y Ueuetzin [y los tolteca] Icsicouatl y Quetzalteueyac. (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 135.