huentli.

Headword: 
huentli.
Principal English Translation: 

an offering (in the Catholic church); or, a sacrifice (see Molina and attestations)

Orthographic Variants: 
uentli, ventli, huentle, huetzintli
IPAspelling: 
wentɬi
Alonso de Molina: 

uentli. ofrenda.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 156v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

HUEN-TLI offering / ofrenda (M) [(7)Tp.110,144].
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 87.

Attestations from sources in English: 

huentli = sacrifice;
mohuen = your sacrifice (Juan Bautista, 1599?, Mexico City)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 141.

tlavenmanazque. tlahuenchihuazque + ynyollotlama yez aço .4. tomin = are greatly obligated to make offerings. They shall willingly make an offering of four tomines
Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 96–97.

huentle yn oncan quimopielia = the offerings they are guarding there
Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 94–95.

yoan no teutlacpa muchioa ventli = and also at sundown an offering was made
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 70.

uentli = offering
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976). 23.

nahui tomi tomin mocahuaz nohuentzin = four tomines in money will be my offering (Coyoacan, 1588)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 2, 54–55.

huentli = offering, gift; huentia = to be offered; -huen = an offering (when possessed)
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

quimouenmanilito = she went to lay him as an offering (early seventeenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 65.

Attestations from sources in Spanish: 

auh yn huentzintli yn omostlauh 5 pesos = y se segó 5 pesos por la ofrenda (Santa Ana Acolco, 1629)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 188-189.

huetzintli = limosna
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 132–33.

y huentli mocahuatiuh ceh pesos San Sebastian = que lleven y den en limosna un peso a San Sebastian (Ciudad de México, 1583)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 176.