Huexotzinco.

Headword: 
Huexotzinco.
Principal English Translation: 

an important altepetl in what is now the state of Puebla, Mexico
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 218.

Orthographic Variants: 
Huejotzinco, Huejotzingo, vexotzinco
Lockhart’s Nahuatl as Written: 

huexōtl willow, -tzīnco referring to a secondary place. 218

Attestations from sources in English: 

Auh intla yquachicyo intla yotõyo ypan otlama in ompa atlisco anoço uexotzinco oc cenca ic paquia in iyollo motecuiçoma. = And if, as a shorn one, or as an Otomí [warrior], he were to take a captive there at Atlixco or at Uexotzinco, much was Moctezuma's heart gladdened thereby (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 88.

Auh intla oalmjtoz iaujotl in atlixco, aço vexotzinco, intla oc ceppa vmpa tlamazque, cenca ic vel panuetzi = And if war should be proclaimed against Atlixco, or Uexotzinco, and if there once again they took captives, they won much glory thereby (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 73.

ynin no yaomiquito vexotzinco = He also died in battle in Huexotzinco. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 150–151.

Nican ompehua in cuicatl motenehua melahuac Huexotzincayotl ic moquichitoya in tlatoque Huexotzinca mani mecatca; yexcan inic tlatlamantitica, teuccuicatl ahnoco quauhcuicatl, xochicuicatl, icnocuicatl.... auh yancuican yenoceppa inin cuicatl ychan D. Diego de Leon, Governador Azcapotzalco; yehuatl oquitzotzon in D. Frco Placido ypan xihuitl 1551, ypan in ezcalilitzin tl [sic] Jesu Christo. = Here begins a song called a plain song of Huexotzinco as it was recited by the lords of Huexotzinco. These songs are divided into three classes, the songs of the nobles or of the eagles, the flower songs, and the songs of destitution.... This song was sung at the house of Don Diego de Leon, Governor of Azcapotzalco; he who beat the drum was Don Francisco Placido; in the year of the resurrection of our Lord Jesus Christ 1551. (Huexotzinco, 1551)
Daniel G. Brinton, Ancient Nahuatl Poetry; The Project Gutenberg EBook, http://www.gutenberg.org/files/12219/12219.txt.

In juh ipan mjtoa, ce iaomjquj, in telpuchtepitzin iaomjqujco mexico, in vexotzincatl itoca Mixcoatl = Thus is it said of one who died in war, a small youth who came to die in war in Mexico. He was an inhabitant of Uexotzinco named Mixcoatl (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 114.

vell oquitac yn ciudad vexotzinco onxihuitl nican guardian ocatca = [he] saw it well while he was prior here in the city of Huejotzingo for two years (Huejotzingo, 1560)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 29, 188–189.

Attestations from sources in Spanish: 

Auh iehuatl Moquihuix nima tlaihua Tlaxcala Huexotzinco, Chololan teyaonotzato = Después Moquíhuix mandó un enviado a Tlaxcallan, a Huexotzinco y a Cholollan para convocar a la guerra (Mexico City, c. 1572)
Ana Rita Valero de García Lascuráin and Rafael Tena, Códice Cozcatzin (México: Instituto Nacional de Antropología e Historia, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, 1994), 102.