a thorn; a spine (singular or plural)
often associated with self-sacrifice and bloodletting
(SW)
tlenamaca, contema yn iacxoyauh, yn iuitz yeheço = He offered incense; he spread out his fir boughs, his bloodied maguey spines (central Mexico, sixteenth century)
uitztontli = a little pointed; uitzpil = a little pointed (central Mexico, sixteenth century)
Thorns (vitztli) are given as some of the essential items found in the "devil's houses" (Sahagún).
auh yoã in iehoatl in Quetzalcoatl no tlamaceoaia qujҫoaia, in itlanitz ynjc quezviaia in vitztli, yoan maltiaia iooalnepantla: auh in vmpa onmaltia, in inealtiaia catca, itocaiocan xippacoiã = And this Quetzalcoatl also did penances. He bled the calf of his leg to stain thorns with blood. And he bathed at midnight. And he bathed there where his bathing place was, at a placed name [sic] Xippacoyan (central Mexico, sixteenth century)
Zazan tleino, iluicac ommapilotoque. Uitztli. = What is it that points its finger at the sky? A maguey thorn.
aҫo oalpanvetzi in jnvitz, in jnmeuh in machcocolhoan, in motechiuhcaoan in mjtzmocavilitivi: aҫo qujmoxotlaltiliznequj, aҫo qujmocueponaltiliznequj in vitztli, in metl in vecatlan: tlallan contlazteoaque in vevetque = perhaps there emerge the thorn, the maguey of thy great-grandfathers, of thy forefathers, which they go bequeathing to thee. Perhaps [our lord] desireth that the spine, the maguey which the old men planted deep in the soil, should sprout, should flower (central Mexico, sixteenth century)
uiztli = espina
in acxoyatl in huitztli = objetos del autosacrificio: ramas de un árbol, espinas de maguey = una metáfora para decir 'autosacrificio' (s. XVI)