icampa.

Headword: 
icampa.
Principal English Translation: 

behind, in back of

Orthographic Variants: 
-icampa
IPAspelling: 
iːkɑːmpɑ
Alonso de Molina: 

icampa. detras de algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 31v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

icampa. ni. detras de mi.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 31v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

icampa. te. detras de algunos.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 31v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

icampa. alas espaldas, o detras del.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 36v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Horacio Carochi / English: 

īcampa = behind
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 502.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

relational word. behind, in one's absence. -īcampa, -tepotzco, behind one's back, when one is not there, usually meaning when one is dead. īcan with the same meaning, -pa.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 219.

Attestations from sources in English: 

Aun in tetl amo vel vmpa ia in ipā macevalli, çan ie icampa iteputzco in vetzito tianquiztli = But the stone did not land on the people, but fell behind the marketplace
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 230.

Can be combined with a prefix:
nicampa = behind me
micampa = behind you
icampa = behind (it)
ticampa = behind us
amicampa = behind you all
imicampa = behind them
teicampa (behind the people)
tlaicampa (behind something)