a thief (see Molina and Karttunen); see also our entry for ichtequi, to steal; due to orthographic variations, ichtequi and ichtecqui are often indistinguishable without context
ichtequi = to steal;
ichtecqui = thief
Axcan martes ynic .3. mani Metztli Marҫo de 1615 años. yhcuac nican Mexico onpeuhque onpohualtin yn Portuguestin ytencopatzinco visurrey ompa hui yaotlapiazque y huey atenco Acapolco, ypampa omachiztico nican Mexico oncan ohuallaque yn tlahueliloque ỹ motenehua landenses, yhuan pichilinquez, ychtecque huey apan nemi = Today, Tuesday the 3rd of the month of March of the year 1615, was when 40 Portuguese set out from Mexico here by order of the viceroy; they are going to stand guard at the seashore at Acapulco, because it became known here in Mexico that the wicked people called the Flemish and pirates, thieves who go on the sea, had come there (central Mexico, 1615)
yuã tlamauhtico tlacaychtequi ypan miercoles = And a kidnapper came on a Wednesday and terrorized everyone. [with tlaca-, ichtequi means a kidnapper]
yntla quitlacuzque yn azo tetlaxima ychtequi temictiaya tlavana patuva ynincepan motemat oquichtin ciba = si toman algo o son adulteros, rateros, asesinos, borrachos, juegan dados los que se bañan hombre mujer (Tlaxcala, 1543)
ayac canato ye quimaçito ychteque homentin quiquixtito teopan Assesio yn jostiçia yaque teniete de gobernador = nadie fue por él, sino que fueron a apresar a dos ladrones; los sacaron del templo de la Ascensión. Fueron las justicias, el teniente de gobernador (Tlaxcala, 1662–1692)
utopancalaque yn ichteque 6 tlacatl yn umetin ocalaque betana = nos asaltaron unos ladrones. Eran seis hombres. Dos se metieron por la ventana. (Tlaxcala, 1662–1692)
mochi yn tleyn opolliuh yn tzotzomatli yeyca ca ychteque oquihuicaque yn testamento = todo lo que faltó de la ropa, porque los ladrones se llevaron el testamento (San Luis Huexotla, 1632)