icnopilhuia.

Headword: 
icnopilhuia.
Principal English Translation: 

to deserve, acquire, obtain, get something (see Lockhart, Molina, and Karttunen)

IPAspelling: 
iknoːpilwiɑː
Alonso de Molina: 

iicnopilhuia. nitla. (pret. onitlacnopilhui.) alcanzar, o impetrar algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 33r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

(I)CNŌPILHUIĀ vt to obtain something by entreaty / alcanzar o impetrar algo (M), recibir mercedes o alcanzar lo deseado o cosa provechosa (M with fused TLA-) [(4)Bf.2V,5r,5v,(1)Cf. 17V]. See (I)CNŌPIL-LI, -HUIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 94.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

(i)cnōpilhuia, nic. to deserve, attain, get something. contains icnōtl. synonym of mahcēhua. 219
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 219.

Attestations from sources in English: 

quimoceliliz, quinocnopilhuiliz = he will receive it [Communion] (Juan Bautista, ca. 1599, Mexico City)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 247.

Attestations from sources in Spanish: 

yn ica quicnopilhuizque ca nel inmaxcan ca nel inmaceual = con ellos seran mercedados, pues en verdad en su propiedad, su merced (Ciudad de Mexico, 1560)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 169.

Ma mochipa xiccempalehui in monamic, yehica huel iuhqui (n)anquicnopilhuizqueh moch inon totechmonequi inic tinemizqueh = tienes que ayudar siempre en todo a tu compañero pues sólo así alcanzaréis todo aquello que es necesario en la vida
Librado Silva Galeana, "El Lugar de las Águilas Reales," Estudios de Cultura Náhuatl 22 (México, UNAM, 1992), 268–269.