Principal English Translation: 

a type of yucca (Yuca aloifolia) (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
Frances Karttunen: 

(I)CZŌ-TL a type of yucca (Yuca aloifolia) / palmera de las montañas… la fibra de ese árbol se utilizaba en el tejido de paños (S) This is attested in the compound ICZŌXŌCHI-TL.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 96.

Attestations from sources in English: 

icçotilmanamacac = the seller of palm leaf fiber capes (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 75.

Melton-Villanueva discusses the prevalence in Nahuatl testaments of the altepetl of San Bartolomé Tlatelolco, in the valley of Toluca, where people requested burial near the copal trees. Other "burial trees" were the cypress (tlatzcan), the date palm (icçotl, iczotl), and the pirul.
Miriam Melton-Villanueva, The Aztecs at Independence: Nahua Culture Makers in Central Mexico, 1799–1832 (Tucson: University of Arizona Press, 2016), 110.Icçotilmaxixipetztli = finely woven yucca fiber capes (16th century, Mexico City)
Fray Bernardino de Sahagún, Florentine Codex, Book 9—The Merchants, trans. Charles E. Dubble and Arthur J.O. Anderson (Santa Fe, New Mexico; The School of American Research and the University of Utah, 1959), 6.