ilacatzoa.

Headword: 
ilacatzoa.
Principal English Translation: 

to entwine, wrap around; to wrap thread or twine around one's finger; to roll things up (such as cloth or paper); to turn one's back on something or someone

IPAspelling: 
ilɑkɑtsoɑː
Alonso de Molina: 

ilacatzoa. nini. (pret. oninilacatzo.) boluer el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece, o ceñirse la culebra al arbol.
ilacatzoa. nitla. (pret. onitlailacatzo.) arrollar manta, estera papel, o cosa assi, o coger y reboluer hilo, o cordel al dedo. &c.
ilacatzoa tepannin. tepan oninilacatzo. ayudar a otro, haziendose desu vando.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 37r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ILACATZOĀ vrefl,vt to turn one’s back on something, to wrap oneself around something; to roll up blankets, mats, paper, thread, etc. / volver el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece, o ceñir la culebra al árbol (M), arrollar manta, estera, papel o cosa así, o coger y revolver hilo o cordel al dedo, etc. (M) See ILACATZIHU(I). ILACATZILHUIĀ applic. ILACATZOĀ ILACATZŌLŌ nonact. ILACATZOĀ
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 103.

Attestations from sources in English: 

ilacatzoa = to twine around, to wind about
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 155.