ilcahua.

Headword: 
ilcahua.
Principal English Translation: 

to forget something
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 220.

Orthographic Variants: 
ilcaua
IPAspelling: 
ilkɑːwɑ
Alonso de Molina: 

ilcaua. nitla. (pret. onitlalcauh.) oluidarse de alguna cosa.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 37r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

(I)LCĀHU(A) vt to forget something / olvidarse de alguna cosa (M) A common variant has E for I. See (I)LCĀHU(I). (I)LCĀHUILIĀ applic. (I)LCĀHU(A) (I)LCĀHUALŌ nonact. (I)LCĀHU(A)
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 103.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

ilcāhua, niqu. Class 2: oniquilcāuh. 220

Attestations from sources in English: 

ye o quil cauhca in î necoco lopanoc = Ye o:quilca:uhca in i:nnecoco:l o:panoc = Already they forgot their anger. They crossed over.
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 63.

amo Maoquilcauh yntlen quil na mic tinenca. = Ahmo: ma o:quilca:uh. In tlein quilna:mictih ne:ncah. = Do not forget what he foolishly brought about
Anónimo mexicano, ed. Richley H. Crapo and Bonnie Glass-Coffin (Logan, UT: Utah State University Press, 2005), 32.

Attestations from sources in Spanish: 

oc oniquelcauhca nomacuis quipia in Matheo Abrian nechmacaz 2 pesos = se me olvidava una joya que tiene en su poder Mateo Cibrian y por ella me a de pagar dos pesos (Ciudad de México, 1566)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 185.

IDIEZ morfema: 
ilcāhua.
IDIEZ traduc. inglés: 
to forget s.t.
IDIEZ def. náhuatl: 
niqu. Macehualli axquiillamiqui ce tlamantli tlen quipanotoc ipan inemiliz zo ce tlamantli tlen monequi quichihuaz. “Na nochipa niquilcahua nimomahtequiz quemman nitlacuaz huan nechahhua nonanan. ”
IDIEZ def. español: 
# nic. Una persona en su cabeza no recuerda una cosa lo que le ha pasado en su vida. “Yo siempre olvido lavarme las manos y me regaña mi mamá”.
IDIEZ morfología: 
il, cāhua.
IDIEZ gramática: 
tlach2.
Audio for Headword: 

ilcāhua

tlahtolli: 
ilcāhua
audio_file_wav: 
audio_file_mp3: 
audio_file_aif: