Itzcoatl.

Headword: 
Itzcoatl.
Principal English Translation: 

fourteenth ruler of the Mexica (fourth ruler in Tenochtitlan; fourteenth when counting from their time in Aztlan); also, a person's name (attested male), meaning "Obsidian Snake"
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 144–5. And, for the translation, see: Marc Zender, "One Hundred and Fifty Years of Nahuatl Decipherment," The PARI Journal 8:4 (Spring 2008), 25.

Orthographic Variants: 
Itzcoatzin, Ytzcohuatl
Attestations from sources in English: 

Cuix amo nican conpilo in huexotla ytzcohuatl = Did he not hang Itzcoatl here in Huexotla? (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 196–197.

Yn tlacatl Acamapichtli tlahtohuani tenochtitlan quichiuh ce ypiltzin ytoca ytzcohuatzin = The lord Acamapichtli, ruler of Tenochtitlan, begot a son named Itzcoatzin. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 96–97.

Auh yn tlacpac omotocateneuh Acamapichtli achto tlahtohuani tenochtitlan quinchiuh omētin ypilhuan ynic ce ytoca huitzilihuitl ynin tlahtocat yn çatepan yn oyuh momiquilli ytatzin. ynin mexica ymichpoch yn quichiuh. auh ynic ome ypilhuan acamapichtli. ytoca ytzcohuatzin ce ynantzin in. ynin yc nahui tlahtohuani mochiuh ȳ tenochtitlan. = And the above and aforenamed Acamapichtli, first ruler of Tenochtitlan, begot two sons. The first was named Huitzilihuitl. He later was ruler after his father died. One of the daughters of the Mexica begot him. And the second son of Acamapichtli was named Itzcoatzin, [born of the same] mother. This one became the fourth ruler of Tenochtitlan. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 94–95.

Itzcoatzin ic naui tlatocat in tenochtitlan matlacxiuitl onnaui qujnpeuh in azcaputzalca ioan xuchmilca = Itzcoatzin was fourth, and ruled Tenochtitlan fourteen years. He conquered the people of Azcapotzalco and Xochimilco. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 1.

1431 ¶ iiij. acatl xihuitl, ypan in motlahtocatlalli yn tlacatl neçahualcoyotzin tlah-tohuani mochiuh tetzcuco ypan y n itzcohuatzin tlahtohuani tenuchtitlan = 1431, Four Reed. At this time the lord Neçahualcoyotzin was installed as ruler. He was made ruler of Texcoco. It was in the time of Itzcoatzin, ruler of Tenochtitlan. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 32–33.

Itzcoatzin, ruler of Tenochtitlan, had a daughter with a somewhat scandalous history. We are not told her name. But he was looking for a marriage partner, and went from town to town. Finally she spotted a commoner,working the land in Atotonilco, and she chose to marry him. They had a child who also bore the name Itzcoatzin, and he became ruler of Atotonilco, and more "Mexican noblemen were born there." (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 100–101.

matheo ytzcoatl (p. 79); matheo yçcoatl (p. 110–111) (Tepetlaoztoc, sixteenth century)
Barbara J. Williams and H. R. Harvey, The Códice de Santa María Asunción: Facsimile and Commentary: Households and Lands in Sixteenth-Century Tepetlaoztoc (Salt Lake City: University of Utah Press, 1997).in quitzintique pochtecaiotl, iehoantin in, in pochtecatlatoque: itzcoatzin, tziuhtecatzin. Inic puchtecatia, in quinamacaia: çan iehoatl in cueçal, ioan cuitlatexotli, ioan chamoli = Those who started the commerce were the principal merchants Itzcoatzin and Tziuhtecatzin. Thus did they engage in trade: they sold only red arara and blue and scarlet parrot feathers. (16th century, Mexico City)
Fray Bernardino de Sahagún, Florentine Codex, Book 9—The Merchants, trans. Charles E. Dubble and Arthur J.O. Anderson (Santa Fe, New Mexico; The School of American Research and the University of Utah, 1959), 1.

in quitzintique pochtecaiotl, iehoantin in, in pochtecatlatoque: itzcoatzin, tziuhtecatzin. Inic puchtecatia, in quinamacaia: çan iehoatl in cueçal, ioan cuitlatexotli, ioan chamoli = Those who started the commerce were the principal merchants Itzcoatzin and Tziuhtecatzin. Thus did they engage in trade: they sold only red arara and blue and scarlet parrot feathers. (sixteenth century, Mexico City)
Fray Bernardino de Sahagún, Florentine Codex, Book 9—The Merchants, trans. Charles E. Dubble and Arthur J.O. Anderson (Santa Fe, New Mexico; The School of American Research and the University of Utah, 1959), 1.

Attestations from sources in Spanish: 

ITZCOATZIN ixiuhtzon ixiuhyacamiuh ixiuhtilma tenechilnahuayo itepotzoicpal = ITZCOATZIN, su diadema de turquesas, su nariguera de turquesa como flecha, su manta color turquesa, tiene festón circundado de rojo, su asiento con espaldar (centro de México, s. XVI)
Víctor M. Castillo F., "Relación Tepepulca de los señores de México Tenochtitlan y de Acolhuacan," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 183–225, y ver la pág. 196—197.

Itzcoatzin: "Culebra de obsidiana." La pintura del Florentino muestra ahora poca destreza tanto en la simbología indígena como en el trazo Víctor M. Castillo F., "Relación Tepepulca de los señores de México Tenochtitlan y de Acolhuacan," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 183–225, y ver la pág. 190.