Principal English Translation:
similar, like that, likewise, or in that way; thus; (this and that) alike
Orthographic Variants:
iuhque, yuhqui, yuhquin yuhquima, yuhquen, yocqui
Alonso de Molina:
Iuhqui. semejante, o assi, o dessa manera.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, f. 43v.
Andrés de Olmos:
Yuhqui, assi como denota semejança.
Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 184.
Attestations from sources in English:
amo iuhqui = than (when two or more things are compared)
ma iuhqui = justly
when possessed = tiuhqui = you are like...
auh in ye yuhqui = 1) when; 2) already thus
çan huel yuhqui = just like it, just like that
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.
yuhqui tlaolli yuh trigo = maize as well as wheat
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 122–123.
yuhqui teopixque yuhqui sa san quixtianotin = priests and ordinary Spaniards alike
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 124–125.
Attestations from sources in Spanish:
cemicac yocqui muchihuas = siempre se siga esta costumbre (Zempoala, "1610", but probably Techialoyan-related)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 78–79.