iuhquimma tetl yuinti cuahuitl yuinti ic timochihuaz.

Headword: 
iuhquimma tetl yuinti cuahuitl yuinti ic timochihuaz.
Principal English Translation: 

you will be like the one who takes sticks or stones to kill oneself; a metaphor to say you will hurt yourself (see Molina)

Orthographic Variants: 
iuhquimma tetlyuinti cuauitlyuinti ictimochiuaz, iuhquimma tetlyuinti quahuitlyuinti ictimochihuaz
Alonso de Molina: 

iuhquimma tetlyuinti quauitlyuinti ictimochiuaz. seras assi como el que toma palos o piedras para se matar. i. haras mucho mal ati mismo. metaphora.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 43v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.