-ixtin.

Headword: 
-ixtin.
Principal English Translation: 

all of however many

Orthographic Variants: 
-ixti, -yxti, -yxtin
Horacio Carochi / English: 

-ixti(n) = all of a certain number of something
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 504.

Attestations from sources in English: 

nauhixtin = all four
yopayxtin = both times
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

onpohuallixti = all of the 40 (matl)
Rebecca Horn's notes from Nahuatl classes with James Lockhart. Card file being tapped by Stephanie Wood.

Attestations from sources in Spanish: 

yn inauhuixtin altepetl cabiçera ynic noya sansantopa ynic otechtetlapiquito tiquiquixtilia tomi yhuan nel tlaco oquipulozquia y tlacalaquili ynic omonepaniztlacahuique amo tle neltilistl yn ipan teneuhtihuiz yn imamauh ca huel omiyxnamique ynic mochitin ynic
çenoyan tlaxcalteca = de los cuatro altepetl cabeceras, de todas las ermitas [Sasantopan] nos fueron a inventar que les quitábamos dinero y querían que su tributo se rebajara a la mitad; por esto unos con otros mintieron, nada era verdad de lo que venía mencionado en su documento. Los tlaxcaltecas de todas partes, todos se enemistaron. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 464-465.

nahui altepayxtin = de los cuatro altepetl (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 392–393.

yn ontlamanixti = ambas a dos cosas
yetlamanixti = todas tres cosas
Antonio Vázquez Gastelu, Arte de lengua mexicana (Puebla de los Angeles, México: Imprenta Nueva de Diego Fernández de León, 1689), 32r.

ymomextin = ambos a dos
ymeyxtin = todos tres
Antonio Vázquez Gastelu, Arte de lengua mexicana (Puebla de los Angeles, México: Imprenta Nueva de Diego Fernández de León, 1689), 31v.

tomextin = anbos; teyxtin = nosotros tres (Ciudad de Mexico, 1578)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 152.

yeyxti nima otlayahualoque sachristanestin yhua tlatzoque tocinerosti = Luego hicieron procesión tres clases de personas: los sacristanes, los sastres, y los tocineros (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 338-339.

in omextin, im onteixtin, o im ontlamanixtin = los dos; im eixtin, im eteixtin, o im etlamanixtin = los tres; etc.
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1988), xlix.