ixtlaza.

Headword: 
ixtlaza.
Principal English Translation: 

to confuse someone for another, or to confront the child to its parent for his bad behavior, mischief; to turn back with anger (see Molina)

IPAspelling: 
iːʃtɬɑːsɑ
Alonso de Molina: 

ixtlaza. nite. (pret. oniteixtlaz.) confundir a otro, o afrentar el hijo a sus padres con sus travesuras.
ixtlaza. nin. (pret. oninixtlaz.) volver el rostro con enojo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 48r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Mixlaza, motlan tlaza. Inin tlatolli: itechpa mitoaya: in tlatoani, in anozo pilli, in amo mellaoaca tlatoa = You are stepping on your face, you are stepping on your teeth. This was said about a king or noble who said something that he ought not to have said Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 152–153.