ixtotomac.

Headword: 
ixtotomac.
Principal English Translation: 

someone who is disconnected; or, a fool (see Molina)

IPAspelling: 
iːʃtotomɑk
Alonso de Molina: 

ixtotomac. atochado o tonto.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 48v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

injc amo tixolopitli, tixtotomac, timjllacatl, titequjmjllacatl ipan timachoz = Also thou art not to cry out, lest thou be known as an imbecile, a shameless one, a rustic, very much a rustic (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 122.

In tlaueliloc tepiltzin tlatlaueliloc, çan tlatlaueliloc, tzontetl, iollochico, iollotlauelilic, cuexcochcoyoc, hatecacqui, tlamaxaqualoani, ixtotomac, hiciccala, topal, chamatl, hatlanonotzalli, tequixolopitli, hamo cana, hamo quicui in nahuitl, in tauitl. = One's bad son [is] perverse, wicked, rebellious; a vile brute—mad, deranged, disobedient; one who ignores commands; a fool, lewd, gaudy, vain, untrained; a dunce who accepts not, who receives not the counsel of mother [and] father.
Bernardino de Sahagún, General History of the Things of New Spain, Book 10 (1961), 2.

In tlaueliloc pilli, ixtotomac, mocitl, topal, iollocamachal, quatlaueliloc, iollocuecuech, tlahelpilli.... = The bad noble [is] a fool, irresponsible, presumptuous, evil in his talk, crazy, perverted; a revolting noble....
Bernardino de Sahagún, General History of the Things of New Spain, Book 10 (1961), 16.

In amo qualli tetzon: tlacaçolpilli, ça ça molui pilli, ça ça ie pilli, ixtotomac.... = A bad noblewoman [is] a gluttonous noble, a noble completely dishonored—a fool....
Bernardino de Sahagún, transl. Arthur J.O. Anderson and Charles Dibble, General History of the Things of New Spain, Book 10 (1961), 47.

Attestations from sources in Spanish: 

"IXTOTOMAC CUECUETZ. Persona que va mirando a diversas partes, como un loco." (México, siglo XVI)
Carmen Espinoza Maldonado, Huehuetlatolli: Discursos de los antiguos nahuas, Libro VI (1997), 112.

ixtomac cuecuetz = "y persona que va andando sin honestidad y sin gravedad, como liviano y bullicioso"
Pilar Máynez, Salvador Reyes Equiguas, y Frida Guadalupe Villavicencio Zarza, Contactos lingüísticos y culturales en la época novohispana (2014))403.

"Lo segundo: tendrás cuidado de cuando fueres por la calle o por el camino que vayas sosegadamente, ni con mucha prisa ni con mucho espacio, sino con honestidad y madureza; los que no lo hacen así llámanlos ixtotomac cuecuetz...." (México, siglo XVI)
Bernardino de Sahagún, transl. Angel María Garibay, Historia general de las cosas de Nueva España, Book 2 (1969), 147.