Principal English Translation:
to wake up (see Karttunen)
Alonso de Molina:
iza. n. (pret. onizac.) despertar.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 31v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
IHZA to wake up / despertar (M)
(I)HXOHUA nonact. IHZA
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 102.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
ihça, ni. Class 1: ōnihçac; to wake up
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 219.
Attestations from sources in English:
iza = to awaken, to arouse
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 156.