izqui.

Headword: 
izqui.
Principal English Translation: 

however many; however much; so much; as much; as many; so much; so many (see Karttunen and Molina)

Orthographic Variants: 
izquitetl; yzqui
IPAspelling: 
iːski
Alonso de Molina: 

izqui. tantas en numero, dizese de tablas, o esteras, o de cosas llanas. (aduerbio.)
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 49r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

ĪZQUI pl: ĪZQUĪNTĪN as much, as many, so much, so many (referring to flat things) / tantas en número, dicese de tablas o esteras o de cosas llanas (M) in the single attestation of the plural form C mark’s the vowel of the third syllable long but not the second. But by analogy with other quantifiers, there should be alternate plural forms ĪZQUĪN and ĪZQUĪNTĪN. ĪZQUĪNTĪN See ĪZQUI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 123.

Horacio Carochi / English: 

izqui = a particle; so much
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 505.

Attestations from sources in English: 

yn ipan omoteneuh yzqui ohtli huehuey hualcallaqui Mexico, ... ypan yzqui huehuey ohtli = in all the said roads coming into Mexico. ... in all the main roads, (central Mexico, 1612)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 224–225.

A quantifier.

izquipa = so many times
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 505, and see 388–89.

quin izqui = a very short time ago -- Seems to be another form of ici, and adding to the evidence that ici was once a verb. Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 354–55.

izqui in quezqui = as many as
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1887), 156.

Attestations from sources in Spanish: 

yn izquime yn omoteneuhque tlacpac = todos los arriba mencionados (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 380–381.

Auh in izquitetl misas nopan mochiuaz yeuan quimatih in albaceas = Y las misas que por mí se hobieren de decir, dejo en manos de mis albaceas (Ocotelulco, Tlaxcala, 1562)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 126–127.

Cuix ticneltoca ca in izquitetl sacrmento cenca techipauh cenca tequaltili = Crees que todos los Sacramentos de la Yglesia limpian y purifican el alma...? (centro de México, 1600)
Fray Juan Bautista, Advertencias para los confesores de los naturales (Primera Parte). Primeros Libros, http://www.primeroslibros.org.

themes: