salt
Polihui in nochīl; polihui in noztauh = My chili pepper is becoming ruined; my salt is becoming ruined [i.e., my food is becoming ruined].
(Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
yn jnteouh iztatlaca, iztachiuhque = those who made salt, the salt-makers; iztapan = the salt beds; iztacomjtl = the salt jars; iztaxalli = the salty sand; yn iztapaneca, yn iztapantlaca = men who lived where there was salt (central Mexico, sixteenth century)
iztatlapanque in itequiuh centomin = The salt breakers' tax is 1 tomín(Coyoacan, mid-sixteenth century)
amo çā niztatlaca tlacoti = are they not only salt-making slaves (central Mexico, early seventeenth century)
ynic çexiuhtia çetetl- tequicuachtl- : çetetl-canavac nauh:tetl totolli çepovaltetl totolltetl castolpovalli chilli : çe yavalli yztatl- ya yxquich yn itequiuh atle cacavatl = so that in one year it is one tribute cloak, one narrow cloak, four turkey hens, 20 turkey eggs, 300 chiles, and one cake of salt. That is all of his tribute; no cacao. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
iztatlalmantzintli = está salitroso (Tlatelolco, 1609)
ca huel tecoco huel onpa onquiz ynic onicnocuili yn iztatlaltzintli ca popotica otiquiuhpanaia oticnechicohuaya yn iztatlaltzintli = me costaron mucho trabajo el haberlas de adquirir porque p[a]ra coger la tierra, para hacer la sal, era menester barella [sic pro: barrerla] yo personalmente (Tlatelolco, 1609)
momacatiazque chiltzintli yztatzintli yn çaço tleyn yntech monequi = se les ha de dar chile, sal y todo lo necesario (Tetepango, Hidalgo, 1586)
ayohuach cualoni | chipahuac yztatl cualloni | i peso = Se gastó un peso en semillas de calabaza y sal blanca (Hidalgo, late sixteenth century)