(a loanword from Spanish)
justice or office of justice; judge; law
(a loanword from Spanish)
ca tlatocatlalli sustiçiatica yn onimacoc = It is “ruler's (office) land” and it was given me by means of justice. (Culhuacan, 1580)
ypampa ytlatquitica yyaxcatica ynic quicava Justiçia = it is through his property and goods that he abandons justice
yxpa Justicia = before an officer of the law. (Santiago Apóstol Quaxochtenco, Toluca Valley, 1703)
justiciatica = by virtue of a court judgment (based on a loanword from Spanish)
yn iLhuecacayoL justiciatzin yn dios = the celestial justice of God [S. Francisco Tzacualco (in west?), 1629]
cuix amo vellitiz nictlatlaniz justicia yxpan noveytlatocauh rey (San Pedro Huehuetlan, Soconusco, 1565)
ixpan justa (Tlaxcala, 1566)
cuix yteconpa justicia (Granada, Spain, 1598)
tiquitlani mellahuac justician (Cuernavaca, circa 1610)
yn tlathocayotl justicia (Coyoacan, 1613)
huel huey justicia yc tlatzacuiltiloz (Coyoacan, 1613)
cenca chicahuac justicia Coyoacan, 1613
quineltiliz yca ynformaçion yn ineteylhuil avh yn oquitemacac ynformacion yquac motaz neltiz yn tleyn jusa yc tlaytlani Coyacan, 1613
ticmaca huelitiliztli y justizia ynic quimopalehuiliz (Coyoacan, circa 1615)
omacoc justiçia = he was given justice [appointed headman by] ...(Tepetlaoztoc, sixteenth century)
yn tla quinequiz noyolo uel justicia = lo que quiere mi corazón es mucha justicia (Tlaxcala, 1563)
anoço aca ytla quimitlaniliaya justicia quichivazque yn amo quichiuhque mavallauh maquitoqui [tachado:toqui] maquitlanique justicia = o si alguno pidió que hicieran justicia y no la hicieron, que venga, que venga a decirlo, que venga a demandar justicia (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
itech pouhqui justicia = que corresponde a la justicia (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
nicnotlatlauhtilia yn amotlatocajustisiatzin = le pido a su justicia señorial (Amecameca, 1746)
mochitin justiçiapixque = todos los que guardaban la justicia
(Tlaxcala, 1662–1692)
maquimotlachicahuilili [yn] justicia yhuan matimacocan yn pocesion = que lo autorizase la justicia y que se les diese la posesión (Xochimilco, 1582)
ytla quitoz niquixnamiquiz yn posesion ma nixpan hualaz ca niccaquiliz yn itlatol yhuan nicchihuiliz justicia = Y si alguien diga o contradiga sobre la posesión, que venga ante mí para escucharle su palabra y le haré justicia (Culhuacan, 1580)
yn mochinti justisia taltepetli xa yexhantzitzi quimotlalilisque ynfirma ykan tlaneltilis nicgualtia notestamento = la justicia de nuestro pueblo, que sus mercedes han de firmar para que sea cierto que empiezo mi testamento (Tecamachalco, Puebla, "1548", transl. 1717)
amo quemania quichoctis ca ypa mochihuas jostisia yhua se metztli tzauhties telpiloya = no algún día los apesare o los haga llorar, que ahí está la justicia que lo castigará y lo pondrá un mes en la cárcel (San Marcos Tlayacac, Morelos, "1546"; no earlier than 1666)
ymispan josticia = ante la justicia
ayac quicuiliz on onechmacaque yca justicia = y nadien se la quite, la que me dieron por la justicia
tictocuitlauia justicia yn itechcopatzinco yn toueytlatocauh su magestad = tenemos a cargo la justicia por nuestro gran tlatoani su magestad (Ciudad de México, 1563)
iusticia tequitl = funciones de justicia (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)