(a loanword from Spanish)
Headword:
a la calle.
Principal English Translation:
the streets (Notice how this is an entire phrase made into one word that, in meaning, ignores the imbedded preposition and article.)
Orthographic Variants:
ala calle, alacalle
Attestations from sources in English:
yvan. techtequiuhtia. ticochpanazque camino Real yvan A la calle ypal Españoles. yntlacayac ticchiua. niman. techtalia Ala carçel = And they assign to us the duty of sweeping the Royal Road and the streets for Spaniards. If we don’t do it, then they put us in prison. [petition, Memorias from Guatemala, M 4, Dakin ed. 1996.; time range: 1572]
See also: