Principal English Translation:
pound, a measure; also Libra, a sign of the zodiac; actually, originally a loanword from Latin, although possibly similar in siixteenth-century Spanish; see Lori Boornazian Diel, The Codex Mexicanus: A Guide to Life in Late-Sixteenth-Century New Spain (Austin: University of Texas Press, 2018), 173.
Attestations from sources in English:
de libra. ca ypan quicuepa balança = Libra: they translate it as the scales. (central Mexico, early seventeenth century) Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 128–130. noermano roque de luna quitemaCatias censexihuil Se libra Cera ypan teocali = my brother Roque de Luna is to go along providing a pound of wax candles every year for the temple. (Santa María Nativitas, Toluca Valley, 1737) Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 235. nahui libra candela = four pounds of candles (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1691) Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 129.