if only somewhere, let it be that somewhere …
(see Karttunen)
Orthographic Variants:
mācanah
IPAspelling:
mɑːkɑnɑh
Alonso de Molina:
macana. sea, o no sea en alguna parte, o lugar.
macana. (pret. omacan.) encallar el nauio, o barca. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 50r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
MĀCANAH if only somewhere, let it be that somewhere … / sea o no sea en alguna parte o lugar (M) [(2)Cf.91V]. See MĀ, CANAH. Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 127.