no matter, nonetheless, however that may be; a leave-taking phrase (see Karttunen); even if it is that way, or, such as it is (see Molina)
IPAspelling:
mɑːsiwki
Alonso de Molina:
maciuhqui. aunque sea tal, o tal qual es. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 50v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
MĀCIUHQUI no matter, nonetheless, however that may be / aunque sea tal, o tal cual es (M), no importa, aunque (T) [(1)Tp. 165, (3)Zp.17,166]. This shortened form of MĀZO IUHQUI has undergone further syncopation in T, Z and other modern Nahuatl speech communities, and in the form MĀZQUI or MĀZQUE has become a conventional leave-taking phrase in some localities. See MĀCIHUI, MĀZO, IUHQUI. Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 128–129.