malinalli.

Headword: 
malinalli.
Principal English Translation: 

tall grass, twisted grass; twisted; also, a calendrical marker, a day sign

Orthographic Variants: 
malinali, minali, mallinalli
Attestations from sources in English: 

An herb or grasses that were used for medicinal purposes in cases of lagophthalmus.
Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (Mexico: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 23 [12v.].

Possibly part of a difrasismo, in nopalli, in malinalli, connected with bleeding and death. (sixteenth century, Quauhtinchan)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 174.

Attestations from sources in Spanish: 

axcan ypan xapato mo poa nahui cali tecpatl cali tochi acatl chihuitl cahuitl zipatli= ehecatl= cali= cuespali= cohuatl= miquistli= masatl= tochi= atl= iscuintli= osomatl= minali= acatl= ocelotl= quautli= coscaquautli= olin= tecpatl= quiahuitl= chochitl = ahoy en éste día sábado que se cuenta cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caña, signos de los años en el Tiempo estos cuatro signos se cuentan. Lagarto, Mono, Viento, Yerba tocida, Casa, Caña, Lagartija, Tigre, Culebra, Aguila, Muerte, Aguila de collar, Venado, Movimiento, Conejo, Pedernal, Agua, Lluvia, Perro, Flor (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spanish American Series, 2011), 34, 46-47.

yhuan yquac misqui Neçahualpiltzintl Tezcoco ypan se malinali = Entonces murió Nezahualpiltzintli de Tezcoco, en [el día] uno malinalli. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 128–129.

una hierba para la curación de lagoftalmia y ectropia
Martín de la Cruz, Libellus de medicinalibus indorum herbis; manuscrito azteca de 1552; segun traducción latina de Juan Badiano; versión española con estudios comentarios por diversos autores (México: Fondo de Cultural Económica; Instituto Mexicano del Seguro Social, 1991), 23 [12r.].

"La hierba seca (malinalli) está representada glíficamente por una media calavera con hierba y se la asocia a la luna, la ebriedad y la diosa telúrica Cihuacóatl Quilaztli de quien es indudablemente un aspecto de la hechicera."
Michel Graulich, "Las brujas de las peregrinaciones aztecas," Estudios de Cultural Náhuatl 22 (1992), 87–98, for this example, see 91.