Headword: 
mamaloni.
Principal English Translation: 
one who is borne on the back; part of a metaphorical expression for commoners, vassals (see attestations)
Attestations from sources in English: 
in itconi, in mamaloni, in tecuexanco, in temamalhuazco yetiuh = one who is carried, who is borne on the back, one who is upon one's lap, in the cradle of one's arms [i.e. the commoners]
Attestations from sources in Spanish: 
itconi, mamaloni = los que viven de quelites y leña (i.e. vasallos)  (sixteenth century, Quauhtinchan)