mamaloni.

Headword: 
mamaloni.
Principal English Translation: 

one who is borne on the back; part of a metaphorical expression for commoners, vassals (see attestations)

Attestations from sources in English: 

in itconi, in mamaloni, in tecuexanco, in temamalhuazco yetiuh = one who is carried, who is borne on the back, one who is upon one's lap, in the cradle of one's arms [i.e. the commoners]
Thelma D. Sullivan, "Tlatoani and Tlatocayotl in the Sahagún Manuscripts," Estudios de Cultura Náhuatl 14 (1980), 227.

Attestations from sources in Spanish: 

itconi, mamaloni = los que viven de quelites y leña (i.e. vasallos) (sixteenth century, Quauhtinchan)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 153.