mana.

IDIEZ morfema: 
mana.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. to put a griddle, a pot or a jar on the fire. 2. to place a plate, bucket, a mocajete, a cup or a jar on the table or on the floor.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. nic. Macehualli quitlalia ahquetzmantoc pan tlitl comalli, chachapalli, pailah zo xaloh. “Ana quimana piletzin yahuatzinco pampa tetlamacaz tlahcotona. ” 2. nic. Macehualli quitlalia ahquetzmantoc polatoh, cobetah, chilcaxitl, xaloh zo xaloh pan cuamezah zo tlalchi; ihcatzan axquipiya ce tlamantli iihtico zo iixco. “Nonanan yohui apan onatlacui huan quihuallica ome cobetah tehtemitoc, huan quimana pan ce cuahuapalli nonechca pampa quinequi ma nichuica. ”
IDIEZ def. español: 
A. 1. nic. Una persona pone un traste en la lombre que tiene frijol u otra cosa para que se cosa. “Ana pone frijol en la mañana porque va ha dar de comer en medio dia”. 2. Una persona pone en algún lugar una cobeta con agua que lo tiene agarado o lo tiene sobre su cabeza. “Mi mamá vá a la rollo a traer agua y lo trai dos cubetas llenos, y lo pone en una mesa cerca de mi”. 3. nictla. Una persona hace una fiesta de elote.”Esa fiesta de elote lo hacen dos veces cada año porque le gusta mucho esa fiesta”. B. 1. hervir algo. 2. poner la cubeta en algún lugar. 3. fiesta de elote.
IDIEZ morfología: 
mani, a4.
IDIEZ gramática: 
tlach2.