maquechtlantli.

Headword: 
maquechtlantli.
Principal English Translation: 

wrist (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
māquechtlantli
IPAspelling: 
mɑːketʃtɬɑntɬi
Frances Karttunen: 

MĀQUECHTLAN-TLI wrist / muñeca del brazo (T) [(1)Tp. 131, (3)Zp. 87, 159]. M has maquechtli with the same sense. See MĀ(I)-TL, QUECHTLAN-TLI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 137.

Attestations from sources in English: 

maquechtlantli = wrist;
toҫaliuhia = our joint;
atic = loose;
cuecuetlaxtic = weak;
cuecuetlaxiui = it becomes tired;
tonepuztequia = our breaking place;
tonecuelpachoaia = our doubling place;
xolachaui = it becomes wrinkled;
petziui = it becomes smooth (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 116.

themes: