a unit of measure, measured from hand to hand (see also maitl, hand, and cemmatl, one hand), the equivalent of about 6 feet, sometimes translated into Spanish as "braza"
matl is used in Nahuatl documents from Coyoacan from 1554, too
matl appears in a mid-sixteenth century Coyoacan document that primarily lists quahuitl, e.g. 10 (quahuitl) ypan cenmatl, which indicates that the matl was a fraction of a quahuitl; his notes also point out a possible 12–foot equivalent for the quahuitl, and suggest we remember that 10 feet was the equivalent given in another document. He also wonders if a matl was half the 12, i.e. about 6 feet.
omatl ipan ce yollotli = five varas (this makes one matl the equivalent of 2 varas and the yollotli the equivalent of one vara) (Coyoacan, 1568)
In a number of testaments from Culhuacan, James Lockhart found that quahuitl was fairly rarely named, and matl much more often. But he also concludes from the sizes of the land given that these units were the same size in this context. (Culhuacan, 1572)
A unit of measure, literally “hand, arm” (approximately 1.67 m.).
"matl" is translated as "brazas" (San Hipólito Teocaltitlan, Mexico City, 1592)
One can see both matl and matli combined with numbers in the same sentence, as in Ocotelulco in 1593. Translated by a colonial interpreter as brazas.
chiuchnaumatl ypan cenyollotli = 9 matl and one yollotli; matl appears generally in this manuscript if any unit is indicated, but only with an exception or two (Culhuacan, ca. 1580)
The measure is apparently derived from the distance covered by both outstretched arms (2.5 meters in length more or less), though commonly resulted in more than that distance in practice.
matl = hand or arm (a measurement used in documents about land dating from the sixteenth and early seventeenth century)
four matl (nauhmatl) is used in a manuscript from Tulancingo in the year 1641 or 1642 to explain how near a border is to a huexotl, and yet matl is generally not used to measure parcels of land [by this late date?] (Tulancingo, May 2, 1641)
auh ynjn amatl catca quaoamatl, amo texamatl: ynic tilaoac cenmapilli: auh ynjc patlaoac cenmatl: auh ynjc vijac cempoalmatl = And this was a paper, white paper and not yellow paper, a finger thick, a fathom wide, and twenty fathoms long. (sixteenth century, Mexico City)
ticuique cecen pouamatl on chichiquacen auh yn titomacacque zacatl catca = sembramos veintiseis brazas cada quien y nos repartimos el zacate que habia (Tlaxcala, 1563)
yn intlal matlacmatl = su tierra [mide de ancho] diez brazas (Ciudad de México, 1563)
centetl tlalmilli yn onpa mani Ahuayocan cempohual cuahuitl ynic hueyca matlacmatl ypatlahuaca = una milpa y tierra que está en la parte que dicen Ahuayuca que tiene veinte varas de largo y diez de ancho (San Juan Teotihuacan, 1563)
VI matl = 6 brazas (Tlaxcala, 1567)
yn tepantli ynic ueyac at chiquacen povalmatl atentli quitocatica = el lindero de largo tiene ciento veinte brazas en la rivera las esta sembrando (Tlaxcala, 1567)
at cenpovalmatl onmatlactli ynic veyac at matlacpovalli quimiyeccaviya ynic quitlay quitoca = tiene treinta de ancho y de largo tiene doscientos. Como la tiene, la labra, la siembra. (Tlaxcala, 1567)
ynic patlauac cenpoual matl onchiquazen ynic ueyac matlacpouali ipan yepoali on caxtoli ome = de ancho veintiseis medidas (brazas), de largo doscientos setenta y siete brazas (Tlaxcala, 1567)
ynic patlahuac X matl auh ynic hueyac XX = tiene de largo veinte bra[za]das y de ancho tiene diez brazadas (Coyoacan, 1577)
auh ynechmaca Juanas ce pesu yuã navi tomines auh nicpatlavac notlal caxtolmatl auh inic veyac cenpoali omacuili ontlami yn atauhtenco = me da un peso y cuatro tomines. Mi tierra mide 15 matl de ancho y de largo 25 [matl], [donde] se linda con Atlauhtenco. (Tetzcoco, 1587)
ynosalcuen... yni coyauac castolmatli ynic hueyac cepoualmatl omatlactli omei = tiene de ancho quince brazas y de largo veinte (digo treinta brazas), y tres (Ocotelulco, 1593)
mopia tlalli solar matlacmatl = tengo una tierra solar y tiene diez brazadas (Cholula, 1599)
zentetl tlali...nauhpohualli ynic huehcapan auh ynic patlahuac zenpoval matl = una tierra...ochenta brazas de largo y de ancho treinta brazas (Tlaxcala, 1600)
caltzintli ynic huiyac onpohualli 10 tli quahuitl ca ytech onaci yn itlal Alonso Ortiz auh ynic patlahuac 5 matl = una casa y tiene de largo cincuenta palos y llega hasta la tierra de Alonso Ortiz, y de ancho tiene cinco brazas (Coyoacán, 1624)
cepohuali yn ihuan matlaztli matl = veinte, y más diez varas (Azcapotzalco, 1639)
nicnomaquilia notlal opouali matli huey oteco = le doy cuarenta brazas de mi tierra, a la orilla del camino real
yn tlali nicnomaquilia nopiltzin Bartolome Monoz opoualmatl omatlactli ynic temi = y la tierra se la doy mi hijo Bartolomé Muñoz, cincuenta brazas
matlatlacmatl omoome = doce brazas