ten times (see Molina)
Aiac matlacpa teca. Iquac mjtoa: intla aca itla itequjuh, itla ic tlapalevia mocujcujlia, monenenequj: qujtoa. Ma njccaoa ỹ notequjuh: in jquac iuh qujchioa in, in momati aҫo cenca ic tlaҫotlaloz, maviztililoz: auh ҫan ic tlaiolitlacoa: njman ic caoaltilo. Auh in oqujcauh: njman oc ce qujmjxiptlaiotia: auh oc ie cenca vel qujchioa in jtequjuh, oc cenca ie vel motlacujtlavia in qujn omjxquetz: ic mjtoa iquac. Aiac ica = No one concerneth himself for a person ten times It is said at this time: if someone has a task, something by which he gives help, he is supplicated, he is entreated. He says: "O that I may abandon my task." When he does this, he thinks that because of it he will be greatly esteemed, greatly honored. But he only gives offense thereby, whereupon he is released. But when he has been released, then still another is set in his place and performs his task even better; he who later offered himself did it with even better care. Hence it is then said: "No one concerneth himself in his behalf." (central Mexico, sixteenth century)
Aiac matlacpa teca. Iquac mjtoa: intla aca itla itequjuh, itla ic tlapalevia mocujcujlia, monenenequj: qujtoa. Ma njccaoa ỹ notequjuh: in jquac iuh qujchioa in, in momati aҫo cenca ic tlaҫotlaloz, maviztililoz: auh ҫan ic tlaiolitlacoa: njman ic caoaltilo. Auh in oqujcauh: njman oc ce qujmjxiptlaiotia: auh oc ie cenca vel qujchioa in jtequjuh, oc cenca ie vel motlacujtlavia in qujn omjxquetz: ic mjtoa iquac. Aiac ica = No ay que confiar en parientes o a muertos y a ydos no ay amjgos. Dizesse este refran: de los que estan en necessitad o los mesmos lo dizen de si mjsmos porque no ay nadie que entonce los fauorezca y ansi dizen aiac matlacpa teca. qujere dezir todos me an desamparado (centro de Mexico, s. XVI)