Principal English Translation:
two hundred, 200 (10 x 20) (see Molina)
Alonso de Molina:
matlacpoalli. dozientos o dozientas.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 53r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Attestations from sources in English:
yz ca oc ce vecapa ycauh y yaotl ytoca ytoca [sic] nacxitl- ça ycnovquichtl- onmoçivauhtica ya matlacpovally y mic yçivauh = Here is in addition the distant younger sibling [i.e. cousin] of Yaotl, named Nacxitl. He is just a widower. He had married; 200 days ago his wife died. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 170–173.
Attestations from sources in Spanish:
matlacpoalli = 200, lit. once veintes; matlactli on cempoalli = 220, lit. once veintes; matlactli omompoalli = 240, lit. doce veintes; matlactli omeipoalli = 260, lit. trece veintes; matlactli onnauhpoalli = 280, lit. catorce veintes
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (Mexico: Siglo XXI, 1988), xlv.