loincloth, breechclout, breechcloth
quaxoxoacatlamachio maxtlatl, tianqujzio maxtlatl, quauhtetepoio maxtlatl, xiuhtezcaio maxtlatl, acapapaloio maxtlatl, centzonmaxtlatl tlatlatlapalpoalli, cempoalçotl acahecacozcaio, quappachmaxtlatl acan tlamachio, nochpalmaxtlatl, ocelotzontecoio oceloxicalcoliuhquj maxtlatl, quauhtzontecoio, acaiujtemalacaio maxtlatl, acatlamachmoiaoac maxtlatl. = The breech clout with the ivy design embroidered at the ends; The breech clout with the market place design; The breech clout with the eagle's leg design; The breech clout with the turquoise mosaic mirror design; The breech clout with the butterfly design at the ends; The breech clout striped in many colors; The breech clout made of twenty pieces, with the wind jewel design at the ends; The tawny colored breech clout with embroidered ends; The carmine-colored breech clout with the ocelot head; The ocelot breech clout with a step design; The coyote fur [breech clout] with the eagle head; The breech clout with feathered discs at the ends; The breech clout with radiating embroidery at the ends. (central Mexico, sixteenth century)
maztlatl = a long narrow strip of textile wrapped around the lower torso, passed between the legs, and tied at the waist (central Mexico, sixteenth century)
in teumjmjlli itoca, iuh mjtoa ymaxtli = named the sacred roll -- in this form it was named his breech clout (made of white paper)
centzonmaxtlatl tlatlatlapalpoalli = the breech clout striped in many colors (quoting the Códice Florentino, VIII:25) (central Mexico, sixteenth century)
nochpalmaxtlatl = carmine colored breechclouts (quoting the Primeros Memoriales fol. 56v.) (central Mexico, sixteenth century)
y yamamaxtli = his paper breechcloth (central Mexico, sixteenth century)
Zazan tleino, nipa niyauh, nipa xiyauh, ompa toncanamiquizque. Maxtlatl. = What is a "I go this way, you go that, and over there we shall meet?" A breachcloth. (central Mexico, sixteenth century)
in amjximati oqujmaviҫoque in xuchitl, in jietl, in maxtlatl, in tilmatli, in quachtli, in quemjtl: auh in tlalli, in calli in oqujmaviҫoco = The prosperous enjoyed the flowers, the tubes of tobacco, the breech clouts, the capes, the large cotton capes, the clothing. And they came enjoying the land, the houses (central Mexico, sixteenth century)
Ҫaҫan tleino, njpa njiauh, njpa xiiauh, vmpa tontonamjqujzque. Maxtlatl = What is that which [says]: "I go this way, thou goest that way, [so that] we shall meet there"? The breech cloth (central Mexico, sixteenth century)
auh no inpan nez, in tlaçotilmatli, in cenca mauiztic, tlapalecacozcaio, ioan xomoihuitilmatli, ioan hihuitica tetecomaio tilmatl ioan mauiztic mastlatl, tlamachio in iiac, uel iacauiac in imastlaiacaio: ioã tlamachcueitl, tlamachuipilli, ioan chicuematl tilmatli, iacatziuhqui, ioan cacaoatl = And also in their time appeared costly capes — the wonderful red ones, with the wind jewel design; and white duck feather capes; and capes with cup-shaped designs in feathers; and wonderful breech clouts with embroidered ends — with long ends at the extremities of the breech clouts; and embroidered skirts [and] shifts; and capes eight fathoms long, of twisted weave; and chocolate. (16th century, Mexico City)
Ҫaҫan tleino, njpa njiauh, njpa xiiauh, vmpa tontonamjqujzque. Maxtlatl = Que cosa y cosa, voy acolla ve tu a la otra parte y alla nos iuntaremos. Es el mastli que el vn cabo va a vna parte y el otro a la contraria y tornãse a nudar iuntamente (centro de Mexico, s. XVI)
matlactli maxtlatl = part of the tribute payment owed by the people of Quauhtinchan in 1523 to the encomendero (Quauhtinchan, sixteenth century)