mayordomo.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
mayordomo.
Principal English Translation: 

steward; in municipal government, a combined treasurer and projects manager; also, an officer of a cofradía (lay brotherhood)
(a loanword from Spanish)

The Tlaxcalan Actas: A Compendium of the Records of the Cabildo of Tlaxcala (1545-1627), eds. James Lockhart, Frances Berdan, and Arthur J.O. Anderson (Salt Lake City: University of Utah Press, 1986), 153.

Orthographic Variants: 
mayortomo
Attestations from sources in English: 

quintemozq Omentin tipotantosme no omentin mayordomosme auh no çe onyez amatlacuillo = they will search for two diputados; also two mayordomos. Here will also be a notary.
Fray Alonso de Molina, Nahua Confraternities in Early Colonial Mexico: The 1552 Nahuatl Ordinances of fray Alonso de Molina, OFM, ed. and trans., Barry D. Sell (Berkeley: Academy of American Franciscan History, 2002), 100–101.

macoz yn mayordomo de la ciudad tlaxcallan yn mayordomo navatiloz (Tlaxcala, 1547)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 21.

atl tepetl ymayordomos (Tlaxcala, 1547)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 22.

cenca techtollinia yn mayortomos (Cuernavaca, circa 1610)
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), Doc. 4.

Attestations from sources in Spanish: 

auh in tlacamo quintlaҫotlaz yn tlacamo quinmocuitlaviz yn cocoxque yvan yn motoliniya in oncan catte ospital yc cavaltiloz yn itequiuh aocmo mayordomo yez
Auh in yevatl mayordomo oncan ospital chiquacen peso yn itlaxtlavil yez auh yn escriuano navi peso yz ce xiuhtica oncan quiҫaz yn comunidad = Y si no ama, no cuida a los enfermos y a los pobres que están ahí en el hospital, le será quitado su cargo, ya no será mayordomo
Y el mayordomo del hospital tendrá seis pesos como salario y el escribano cuatro pesos al año, que saldrán de la comunidad (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 276–277.

Auh in mayordomo yn ce xiuhtica yn itlaxtlavil yez matlac peso uncan quiҫaz yn comunidad
Quipepenazque ceh mayordomo yn oncan ospital yn quimocuitlaviz yn quipovaz (f. 6 v.) yn oncan tlamanali yvan in oncan macoh motoliniya = Y el salario del mayordomo serán diez pesos que saldrán de la comunidad
Escogerán un mayordomo para el hospital, quien cuidará, contará lo que ahí se ofrende y lo que ahí se dé para los pobres (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 276–277.

Yn mayordomome oncan comunidad evatl intequiuh yn quimocuitlavizque in ixquich iyaxca altepetl = Los mayordomos de la comunidad tienen por obligación cuidar todas las propiedades del pueblo (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 274–275.

neztica yn incuenta yn mayordomos onpa ualpeuhtica ynic momanyordotili Juan de la Cruz Mexicatzinco = aparece en la cuenta de los mayordomos desde que empezó como mayordomo Juan de la Cruz de Mexicaltzinco (Tulancingo, México, 1577)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 194–195..

quipiloque tliltique3me ytlilticahuan Luis Garçia Apitzaco ypapa quimictiquie caxtiltecatl mayordomo = colgaron a tres negros; eran negros de Luis García, de Apizaco; a causa de que mataron a un mayordomo castellano. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 294–295.