a grinding stone (loaned to Spanish as metate)
ce metlatl yhuan metlapilli = a metate and rolling pin (Saltillo, 1627)
The stone was principally used for grinding maize. (Mexico, early seventeenth-century)
itlan xaquj in metlatl, in atl, in venchioaliztli: auh ximotetlacamachiti, maca oppa tinotzalo: iehoatl in pillotl, in velnenotzaliztli, in nezcaliliztli, in tlaimacaxiliztli, in mauhcanemjliztli: auh njman ie iehoatl in iocuxcanemjliztli = Be diligent with the grinding stone, the chocolate, the making of offerings. And be obedient; do not be summoned twice. Nobility is the good doctrine, the way of prudence, the way of reverence, the way of fear, and then the way of peace (central Mexico, sixteenth century)
NicmaCatiuh yn noConeuh ontetl metlatl Ce huey Ce tepito Conanas ytoCa ana de Santiago = I am giving my child named Ana de Santiago two metates [grinding stones], a big one and a small one; she is to take them (1673, Mexico City)
Also seen in Oaxaca as a tool for grinding cochineal (2007, Teotitlan del Valle).
centetl metlatl yhhuan teconti yhuan platos = una metate, platos y tecomates (Santiago Tlatelolco, 1600)
mopia ome metlatl monahuamacaz yn ce metlatl ypatiuh mochihuaz macuil tomines ypampa ametlatl = dos metates que dejo se vendan, el uno en cinco tomines porque tiene mano (Cuauhtitlán, 1599)
centetl huapalcuezcomatl ome ixic yhuan centetl cofre yhuan ome metlatl = una troje de tablas que tiene dos portañuelos, y un cofre e dos piedras de moler (San Juan Teotihuacan, 1563)
ynemac catca caxa yhua metlatl = era propietario de una caja y un metate (Coyoacan, 1560)