Mexicatl.

Headword: 
Mexicatl.
Principal English Translation: 

a Mexica, a person of Mexico; plural: the Mexica (also Mexicah, with the glottal stop), the people of Mexico (Lockhart); also, sometimes treated as a person's name
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.

IPAspelling: 
meːʃihkɑtɬ
Frances Karttunen: 

MĒXIHCA-TL pl: MĒXIHCAH resident of Mexico-Tenochtitlan / Mexicano, natural de Mexico (C) See MĒXIHCO.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 145.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

abs. pl. mēxihcah. 225

Attestations from sources in English: 

ca tomexicapiltzin. ca tochichimecapiltzin. ca yehuatl technequiz. yn quipez. yn mexicayotl. yn tenochcayotl = For he is our Mexica Chichimeca child. He will want us, he will guard the Mexica Tenochca altepetl. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 112–113.

Ca otoconcac in timexicatl in titenochcatl ynic tonmotequitiliz yn iuh oq’uimotlalli yn totlatocatzin in Magestad = You, people from Mexico-Tenochtitlan, have heard that you will pay tribute as our Lord and Majesty has decreed.
Ezequiel G. Stear, Nahua Horizons: Writing, Persuasion, and Futurities in Colonial Mexico (Tucson: University of Arizona Press, 2025), 132.

ytocan Mexicatl = named Mexicatl (Cuernavaca region, ca. 1540s)
The Book of Tributes: Early Sixteenth-Century Nahuatl Censuses from Morelos, ed. and transl. S. L. Cline, (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1993), 142–143.

Calixto Mexicatl = a tribute payer named in the Matrícula de Huexotzinco, f. 595r; perhaps his name was Mexicatl, or he was being identified by his ethnicity (or both). See the Visual Lexicon of Aztec Hieroglyphs, https://aztecglyphs.wired-humanities.org/content/mexicatl-mh595r (Stephanie Wood, Editor)

A larger number of personal names and/or ethnic labels in the Matrícula de Huexotzinco are "Mexi," which could have been another name for the divine force, Huitzilopochtli, or perhaps the name of the younger brother of Motecuhzoma (the younger). See: https://aztecglyphs.wired-humanities.org/fulltext-quick-search?search_ap... (Stephanie Wood, Editor)

Attestations from sources in Spanish: 

ynonamic ytoca Maria Mexicaciuatl = mi mujer, que se llama María Mexicasuatl [sic] (Santa Bárbara)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 242–243.