mocuiltonoani.

Headword: 
mocuiltonoani.
Principal English Translation: 

a rich person, one who indulges him or herself greatly (see Molina)

IPAspelling: 
mokwiltoːnoɑːni
Alonso de Molina: 

mocuiltonoani. rico. per metaphora. el que se goza mucho.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 58r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

in ye uecauh: inic nican cen Mexico: ic mitoaya: ca mixtitlan, ayauhtitlan oquizaco in Españoles: anozo aca cenca mauiztique, cenca mocuiltonoani = when the Spaniards came here, throughout Mexico it was said: Out of the clouds, out of the mists. It was also said about those who were highly esteemed and very rich. Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 144–145.