momoztli.

Headword: 
momoztli.
Principal English Translation: 

platform or raised altar for sacrificial offerings and displays in pre-conquest style; shrines; mound, platform, etc., in colonial times
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 225.

Orthographic Variants: 
mumuztli
IPAspelling: 
momostɬi
Lockhart’s Nahuatl as Written: 

mōmōztli. length of the o's not certain. 225

Attestations from sources in English: 

auh noviian qujtlalilia yn jchial, in mumuztli in vtlica, in vmaxac, noujian chialoia. Auh in mumuzco acxoiatl qujtlaliliaia, ynjc tlamacujlti ilhujtl, ynjc tzonqujҫa cempoalilhujtl: muchipa iuh muchiuhtiuja, yn jpan cecentetl ilhujtl, ynjc tlantiuh cecempoalilhujtl = And everywhere they set up his sanctuaries, shrines by the road, at crossroads. Everywhere he was awaited. And in the shrines they had fir branches laid on the five days with which the twenty-day [month] ended. Always they went to do this on each of the [five] days with which each month ended (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 12.

temomoztli = a stone mound, i.e. a boundary marker; translated at the time as mojón and mojonera (in Spanish) on a late-colonial map from Puebla [1715]
Mapa de San Nicolás Tenazcalco, Chietla, Puebla, 1715, por Carlos Romero de la Vega, publicado en Dorothy Tanck de Estrada, Atlas ilustrado de los pueblos de indios, Nueva España, 1800 (Mexico: El Colegio de México, El Colegio Mexiquense, 2005), 167.

momoztli = stone altar
Angel Julián García Zambrano, "Ancestral Rituals of Landscape Exploration and Appropriation among Indigenous Communities in Early Colonial Mexico," in Sacred Gardens and Landscapes: Ritual and Agency, ed. Michel Conan (Washington, D.C.: Dumbarton Oaks Research Library and Collection, Harvard University Press, 2007), 217.

mihtohua yquac ŷ yn intlalmomoz mexica, niman ye onmocnoytohua yn ipal xihuitl temoc tlahtohhuani, conitlanillique tla yollotl, yn quiyolllotizque yn inmomoz = it is said that when the Mexica lived as water people they killed men [as sacrifice victims]. When the Mexica raised their earthen mound they then begged the indulgence of the ruler Xihuitl Temoc. They asked him for hearts; they would provide their mound with hearts.
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 206–207.

mumuztli = platform altars
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 116.

Attestations from sources in Spanish: 

temomoztli = mojonera
Mapa de San Nicolás Tenazcalco, Chietla, Puebla, 1715, por Carlos Romero de la Vega, publicado en Dorothy Tanck de Estrada, Atlas ilustrado de los pueblos de indios, Nueva España, 1800 (Mexico: El Colegio de México, El Colegio Mexiquense, 2005), 167.