nanquilia.

Headword: 
nanquilia.
Principal English Translation: 

to answer, affirm, or respond to someone; to help in Mass, reciting responses in a ceremony (see Molina and Karttunen)

IPAspelling: 
nɑːnkiliɑː
Alonso de Molina: 

nanquilia. nite. (pret. onitenanquili.) responder, o ayudar amissa, o a otra cosa.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 063r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

nanquilia. nitla. (pret. onitlananquili.) responder aloque se pregunta, o ayudar a algunas cosas.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 063r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

NĀNQUILIĀ vt to respond to someone, to answer someone; to recite the responses in a ceremony such as the Mass / responder o ayudar a misa o a otra cosa (M), le contesta, le responde (T) NĀNQUILILIĀ applic. NĀNQUILIĀ NĀNQUILĪLŌ nonact. NĀNQUILIĀ
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 159.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nic. Class 3: ōnicnānquilih. appears to be the applicative of a verb now lost (226)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 226.

Attestations from sources in Spanish: 

Auh yn ahço aquin onpa tlananquiliz noço tlachalaniz yn ipan yn tla[l]nemac = Y si alguna vez alguien va a reclamar allá o a pleitear por las tierras heredadas (Tlaxcala, 1609)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 64–65.

onictlahuelnanquili ocpa Nonantzin. = Le respondi con coraje dos vezes a mi Madre.
Carlos Celedonio Velásquez de Cárdenas y León, Breve práctica y regimen del confessionario de indios: en mexicano y castellano: para instrucción del confessor principiante, habilitación, y examen del penitente, que dispone para los seminaristas (México: Impr. de la Bibliotheca Mexicana, 1761), 1.

micho tlanaquilitaque huehueytlaca pipiltzintzintin = a todo iban respondiendo los adultos y los niños (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 388–389.