napaloa.

Headword: 
napaloa.
Principal English Translation: 

to embrace; to adopt; take, carry in one's arms (see Molina)

IPAspelling: 
nɑːpɑloɑː
Alonso de Molina: 

napaloa. nitla. (pret. onitlanapalo.) tomar, o lleuar algo enlos brazos.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 063r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

NĀPALOĀ vt to carry something in one's arms / tomar o llevar algo en los brazos (M) This is abundantly attested across sources. P has this with NAH in place of NĀ. NĀPALŌLŌ nonact. NĀPALOĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 160.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

nic. to take or carry something in the arms. Class 3: ōnicnāpaloh. 226
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 226.

Attestations from sources in English: 

auh ce tlacatl qujnapalotiuja. = And one man carried [the image] in his arms. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 1 -- The Gods; No. 14, Part 2, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1950), 2.