Necoc Yaotl.

Headword: 
Necoc Yaotl.
Principal English Translation: 

a deity's name, a name associated with Tezcatlipoca (see attestations); also, the name of a person from San Sebastián Matlahuacala, Tlaxcala, who tried to convince people not to accept baptism or Christian teachings ca. 1521; in lower case (necoc iautl), more generally, a traitor (see Sahagún)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 38.

Orthographic Variants: 
necoc iautl, Necoc iaotl
Attestations from sources in English: 

Auh in titlacaoan, no qujtocaiotiaia tezcatlipuca, moiocoiatzi, iaotzi, necoc iautl, neҫaoalpilli = And Titlacauan they also named Tezcatlipoca, and Moiocoiatzin, Yaotzin, Necoc iaotl, and Neҫaualpilli (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 12.

in necoc iautl, ca chiquimuli, xistli, cuitlatl, tetzalan, tenepantla, moteca, tenetechieoa, techalania, iztlactli, tequalactli, quitetololtia, tecamac chichicha, tlatolli itlaqual, tlacomonia, tlaacomana tlaconeoa = The traitor is a gossip. [He is] excrement, dung. He sows discord among people. He excites revolt, he causes turmoil. He makes one swallow falsehoods. He spits in one's mouth. Hot-tempered, he arouses passions, causes riots, stirs rebellion. (central Mexico, sixteenth-century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 38.

Necoc Yaotl = The Enemy on Both Sides (citing Thelma Sullivan; this is one of the names attributed to Tezcatlipoca)
Davíd Carrasco, City of Sacrifice: The Aztec Empire and the Role of Violence (Boston: Beacon Press, 2000), 126.

Necoc yaotl = on both sides foe (said to be one of the names given to children born under the sign of miquiztli, the sign of Tezcatlipoca; citing Sahagún and noting that these were also names of Tezcatlipoca)
Eduard Seler, Codex Fejérváry-Mayer: An Old Mexican Picture Manuscript in the Liverpool Free Public Museums (Berlin and London: T. and A. Constable, 1901–02), 61.

Attestations from sources in Spanish: 

Yhuan yquac hualanenezca ça quitohuaya Necocyaotl teyztlacahuitinemia quitecahualtiaya ayac momachitiz ayac moquayatequiz ye quiteytlaniliaya amatl çoli copali = En ese entonces apareció el que se decía Necoc Yaotl que andaba engañando, estorbando para que nadie estudiara, nadie se bautizara. El pedía papel, codorniz e incienso. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 102–103.

Cepa canato Necocyaotl hopan Sant Sepastian Matlahuacala tiaquizco quimecahiuteque yxpan fray Luis tecohua yxpan = Una vez fueron a aprehender a Necoc Yaotl allá en San Sebastián Matlahuacala. En el mercado lo azotaron, ante fray Luis y ante reunión convocada. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 102–103.