I (first person, singular) (see attestations)
"1596 13 Tecpatl...Yn icuac honnipiltzintli nicatca in nehuatl Andres Garcia...." = "1596 13 Flint-knife (year)...It was when I, Andrés García was a child." (Anales de Diego García, 1502–1601)
"1601 5 calli Ypan in xihuitl onimotlacatili nehuatl notoca Diego Garcia ipan inin xihuitl de 1601 años (p. 989)" = "1601 5 House (year). In this year I, whose name is Diego García was born, in this year of 1601." (Anales de Diego García, 1502–1601)
Nohmatca nehhuātl = It is I in person. (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
Nechual Notoca franco Juan = I named Francisco Juan (Calimaya, Toluca Valley, 1712)
In the Valley of Toluca, one will often see nehual, the most common and obvious sign of this regional variant of Nahuatl, where the syllable-final -tl is softened to -l. Pizzigoni also writes that she has seen nehuala. One testament of 1699, in San Luis, has negual, which is rare.
nechuatl (San Juan Bautista, Toluca Valley, 1784)
Fernando Horcasitas found "nihua" for nehuatl as used in the language of dances that were recorded in various pueblos by ethnographers. (twentieth century)
Nehuatli was the preferred form of Nahuatl that was often used in the valley of Toluca.
Ni quitoa nehual ni cobernador = Yó también, declaro, yó el Gobernador (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
nehuantli notoca don Francisco Ximenes = yo, llamado don Fransisco Ximéniz (San Francisco Temascalapan, Edo de México, 1598)
nejual notocan don Fransisco Sanches = Yo me llamo don Francisco Sanches (Tecamachalco, Puebla, "1548", transl. 1717)
yoan neuatl escribano = y yo el escribano (Ciudad de México, 1563)
nitlaCuilo nehuatli Do nicolas fco, fiscal mayor, sata yglesia Acolma ypaxihuitl 1731 = Lo escribí yo, don Nicolás Francisco, fiscal mayor de la santa iglesia de Acolman en el año de 1731. (San Agustín Acolman, 1731)